˝You know nothing about my wealth
Hidden from your mighty eyes
(You don’t know that fate
Has deemed
And dealt me
Much more
Than
You
Surmise)
You’ve decided to root me out at any price
But nowhere will you find the real road
To me˝
from “Roads,” Dizdar, 1999: 25 – Translation by Francis R. Jones
http://id.erudit.org/iderudit/009777a
Mehmedalija "Mak" Dizdar (Stolac 1917 - Sarajevo 1971) était un poète bosnien. Il est considéré comme un des plus grands poètes yougoslaves de la deuxième moitié du 20ème siècle. Le poème présenté ci-dessus dans sa traduction anglaise (traduction française introuvable) trouve une résonnance particuliere dans la vie actuelle des Bosniens mais aussi comme toute poésie de qualité a un attrait universel pour tous les exilés et les opprimés.
2 comments:
Je viens de découvrir votre blog, il est très interessant: je me suis permis d'en faire diffusion dans le Forum de la CASA DE L'EST (www.casadelest.org) de Barcelone, Espagne, que je vous invite à visiter (voyez http://www.casadelest.org/foro/topic.asp?TOPIC_ID=1109).
Mes félicitations pour votre travail!
Merci pour ces encouragements!
Post a Comment