The Botanical Garden is part of the National Museum on Zmaja od Bosne (in front of the Holiday Inn). It is a oasis in the city where one can spend time and enjoy the greenery. Also at the moment two temporary exhibitions in the ethnology department on Bosnian carpets and traditional shirts are worth seeing.
Le jardin botanique fait partie du musée national sur Zmaja od Bosne (en face du Holiday Inn). C'est une oasis de tranquilité dans la ville où il fait bon passer du temps et profiter de la verdure. En ce moment deux expositions temporaires dans la partie ethnologique du musée valent le détour. Une est consacrée aux tapis bosniens et l'autre aux chemises de corps traditionelles.
Friday, 30 May 2008
Monday, 26 May 2008
Make a wish! - Faites un voeu!
Saturday, 24 May 2008
Sarajevo- Bakery in Alifakovac - Boulangerie de Alifakovac
Rows of bread left in the sun to dry were an unusual sight this week. This Turkish type of bread is called Somun in Sarajevo (Lepina in Zenica). It is served filled with čevapi (grilled meat) and during Ramadan just before breaking the fast, people line up to get some fresh out of the oven. Excellent.
Ces rangées de pains mis à sécher au soleil étaient une vision insolite cette semaine. Ce pain de type turc est appellé Somun à Sarajevo (Lépina à Zenica). Il est servi rempli de čevapi (viande grillée) et pendant la periode de ramadan juste avant la rupture du jeûne, les gens font la queue pour en acheter tout juste sorti du four. Un délice.
Monday, 19 May 2008
Tombstones - Tombes
Tombs in the Muslim cemeteries here are not very different from the old Ottoman ones. They have a mark for the head sometimes carrying a turban or another distinctive sign of the rank of the person and a smaller one for the foot. Often a stone frame outlines the burial ground and is planted with flowers. These particular tombs intrigued us as they are made in a different fashion. It is probably temporary but yet dignified.
Les tombes dans les cimetières musulmans ne sont pas très différentes des tombes ottomanes. Elles ont une stèle pour marquer la tête surmontée parfois par un turban ou autre signe distinctif du rang de la personne, et une autre marquant le pied. Souvent un cadre de marbre délimite la tombe sur laquelle sont plantées des fleurs. Ces tombes-ci nous ont intriguées. Ceci est probablement un arrangement temporaire mais digne tout de même.
Thursday, 15 May 2008
Trnovo - School in the fields - L'école aux champs
Saturday, 10 May 2008
Trnovo
Trnovo is a village on the heights of Sarajevo who has been cut in two by the ˝border˝ line between Republika Srpska and the Bošnjak-Croat Federation, the two entities resulting of the Dayton agreements which ended the last war. As a result, it has two municipal councils, two city halls, two everything for a population of about max. 3000. Of course both municipalities cover a larger territory. Trnovo-Federation includes Bjelašnica ski station and as a result it has the highest per capita budget of all of BiH.
Trnovo est un village des hauteurs de Sarajevo divisé par une ligne invisible qui sépare les deux entités, la Republika Srpska et la Fédération Bosno-Croate issues des accords de Dayton qui ont mis fin à la guerre. Le résultat est que Trnovo a deux conseils municipaux, deux mairies, deux tout pour une population de environ 3000. Le territoire de chaque municipalité comprend des montagnes en plus du village. La municipalité de Trnovo-Fédération inclut la station de ski de Bjelašnica et est de ce fait la municipalité la plus riche de BiH par rapport au nombre d'habitants.
Trnovo est un village des hauteurs de Sarajevo divisé par une ligne invisible qui sépare les deux entités, la Republika Srpska et la Fédération Bosno-Croate issues des accords de Dayton qui ont mis fin à la guerre. Le résultat est que Trnovo a deux conseils municipaux, deux mairies, deux tout pour une population de environ 3000. Le territoire de chaque municipalité comprend des montagnes en plus du village. La municipalité de Trnovo-Fédération inclut la station de ski de Bjelašnica et est de ce fait la municipalité la plus riche de BiH par rapport au nombre d'habitants.
Monday, 5 May 2008
Jagnjetina - Roasted lamb - Agneau à la broche
On every slope of every mountain of Bosnia and Herzegovina you will see sheep grazing. From them we get fresh sheep cheese (think feta style), the best being from Travnik, woolen socks, carpets and meat!
Roasted lamb is at its best in spring time when lambs are still young and tender. We like to have it at the restaurant ˝Plava Voda˝ in Jablanica where it is slowly roasted. You get to choose the part you want to eat and some cooked potatoes to go with it.
In Sarajevo, the best roasted lamb can be found at the restaurant ˝Kod Kibe˝ (Vrbanusa 164 Tel: 033/ 441 936). You need to call ahead to have them prepare it for you.
Il serait impossible de décrire le paysage de Bosnie et Herzégovine sans y inclure les moutons qui sont partout. Ils fournissent le lait pour le fromage, un cousin de la féta, le meilleur étant de Travnik, la laine pour les chaussettes, les tapis et bien sur la viande! L'agneau à la broche est le meilleur au printemps quand les agneaux sont encore jeunes et tendres. Nous aimons le manger a Jablanica au restaurant ˝Plava Voda˝. Vous pouvez préciser le morceau que vous préférez et le déguster avec des pommes de terre cuites sous les cendres.
A Sarajevo, le meillleur agneau à la broche est au restaurant ˝Kod Kibe˝(Vrbanusa 164 Tel: 033/ 441 936) . Il faut le demander quand vous réservez pour qu'ils vous le préparent.
Jablanica
Jablanica is a small town on the Neretva river on the road from Sarajevo to Mostar. It is known mainly for a historical battle of WWII when the partisans led by Tito blew up the railway bridge and for its roasted lamb.
Jablanica est une petite ville sur le fleuve Neretva, le long de la route Sarajevo-Mostar. Elle est surtout connue pour une bataille héroique de la seconde guerre mondiale durant laquelle les partisans de Tito ont fait sauter le pont ferroviaire mais aussi pour son agneau grillé!
Subscribe to:
Posts (Atom)