Wednesday, 30 January 2008

Folk Art - Art populaire





Up in Pale we found these funny examples of folk art reminiscent of what we know from the Alps.

A Pale, on a déniché ces exemples d'art populaire pleins d'humour qui rappellent les sculptures faites dans les alpages.

Saturday, 26 January 2008

Sarajevo - Chess players - Les joueurs d'échecs


Everyday, a crowd of men gather on the Liberation- Izetbegović square to follow lengthy chess matches played with huge pieces on the floor chess board. Tension is strong and all strictly serious.

Chaque jour, une foule d'hommes sur la place de la Libération-Izetbegović suivent avec attention les parties d'échecs jouées sur le damier au sol avec des pièces de grande taille. La tension est palpable et le sérieux de rigueur.

Thursday, 24 January 2008

Pale - Catholic Church - Eglise catholique


Pale in Republika Srbska, is quite infamous for having hosted some of the (still) most wanted war criminals in recent times. It is nevertheless a place wonderfully situated, so close to Sarajevo yet already in the moutains. A stunning view and some interesting places. One example is the wodden catholic church just next to the ancient muslim graveyard.

La ville de Pale en Republika Srbska, a hérité d'une mauvaise image pour avoir abrité de nombreux criminels de guerre encore recherchés. C'est néanmoins une ville qui a une position géographique idéale: 20 minutes du centre ville et déja la montagne, le bon air, une vue superbe sur les sommets et des monuments étonnants. Pour exemple, on y trouve une église catholique en bois superbe juste à côté du vieux cimetière musulman.

Monday, 21 January 2008

Tombstones - Pierres tombales



The scattered ancient tombstones around the city of Sarajevo are a pleasant way of including the ancient with the new, the dead with the living and of showing respect for those who lived here a long time ago.

Les pierres tombales disséminées dans la ville de Sarajevo sont une belle façon de mélanger le vieux et le neuf, les morts et les vivants et de montrer le respect du à ceux qui ont vécu ici il y a bien longtemps.

Friday, 18 January 2008

Hay stacks - Meules de foin


The painter Monet used to paint them however this is a sight rarely seen now in the French country side. The dry climate here allows hay staked neatly around a pine post to be kept outside through the whole of winter.

Monet en a peint toute une série mais ces meules sont devenues très rares dans la campagne française. Ici, le climat sec permet de conserver le foin dehors, bien tassé autour d'un tronc de sapin.

Wednesday, 16 January 2008

Sarajevo - Renovated facades - Facades rénovées


Many facades of buildings from the Austrian-Hungarian time had been damaged by war and age. They are not being renovated and show their beautiful colors.

Les facades de nombreux immeubles construits à l'époque Austro-Hongroise avaient été endommagées par la guerre et le temps. Les ravalements donnent de belles couleurs à la ville.

Monday, 14 January 2008

Going Organic!! Du bio que du beau!!


In the recent years Bosnia and Herzgovina's agriculture has developed certification and good quality products which are organic. As the agricultural sector here was never overexploited it has thus been protected from all bad chemicals and you find lots of wild berries, mushrooms and medicinal plants.

Ces dernières années, la Bosnie Herzégovine a pu mettre sur pied le système de certification ˝bio˝ et la production de produits certifiés augmente régulièrement. Le secteur agricole n'étant pas très développé avant la guerre, le pays a échappé aux maux de l'agriculture intensive. De plus, les forêts et les prés sont riches de baies sauvages, champignons et plantes médicinales.

Friday, 11 January 2008

Serbian Christmas tradition - Tradition serbe pour Noël



For good luck and protection, serbian households adorn their houses with branches of oak tree at Christmas time.

Au moment de Noël, les familles serbes décorent leurs maisons de branches de chêne pour porter bonheur.

Tuesday, 8 January 2008

Sarajevo - Svrzo's House - Résidence Svrzo





Svrzo's House on Golodžina street nr 8, is a fine example of the traditional Bosnian house during the Ottoman period. It is a museum worth visiting for furniture and building are very refined.


La résidence de la famille Svrzo, rue Golodžina 8, est un bel example de maison bosnienne traditionelle de la période ottomane. C'est un musée qui vaut la visite pour le raffinement des batiments et mobiliers.

Sunday, 6 January 2008

Sarajevo - Orthodox Church of Archangel Michael - Eglise othodoxe de l'archange Michel




This very ancient church whose foundations pre-date the Ottoman domination of Bosnia has been modified regularly. The museum in the church compound presents some very fine icons as old as from the 15th century. Serbian flags in the church remind us that here religion and nation are strongly connected.
Tomorrow Monday 7 January is orthodox Christmas! Merry Christmas!

Cette église très ancienne dont les fondations remontent à la période pré-ottomane a connu de nombreuses modifications. Le musée à l´intérieur de l'enceinte présente de suberbes icônes dont certains du XVe siècle. Les couleurs du drapeau serbe a l'intérieur de l'église nous rappellent que ici religion et nation sont étroitement liées.
Demain lundi 7 janvier est le jour du Noël orthodoxe! Joyeux Noël!

Friday, 4 January 2008

Travnik - ˝Time of the Consuls˝ - ˝Le temps des consuls˝



The building usually presented as the seat of the French consultate is right in the center of town with its brown facade. Historians dispute this version but one can nevertheless have a cup of coffee at the cafe ˝Consul˝right next to it in memory of Bonaparte's envoy to Travnik at the time when it was still the capital of Ottoman Bosnia. The Austrian consulate is now the Music School and is a lovely building surrounded with a lovely park. The novel by Ivo Andrić (Nobel Prize winner 1961) Bosnian Chronicle tells the story of the consulates but it also depicts the atmosphere of today's Travnik. Nothing has changed much.

˝All Travnichiani, without exception, like to appear unruffled and to affect an air of impassivity. Yet the rumored arrival of a consul - now a Frenchman, then an Austrian or a Russian, then again all three of them together - caused them to worry and entertain hopes (..)˝ Ivo Andrić - Bosnian Chronicle, p.12.


Le bâtiment généralement présenté comme étant l´ancien consulat français à Travnik est situé au centre de la ville avec une facade brune. Les historiens ne confirment pas ce fait mais on peut toujours prendre un café au café ˝Consul˝ juste à côté en mémoire du consul envoyé par Bonaparte dans cette ville qui était à l'époque la capitale de la Bosnie Ottomane. Le consulat autrichien est maintenant l'école de musique et est entouré d'un joli parc. Le roman de Ivo Andrić (prix Nobel de littérature 1961) La chronique de Travnik décrit l'histoire des consuls mais l'atmosphère qu'il décrit pourrait être la Travnik d'aujourd'hui.

˝On le devine, tous les habitants de Travnik, tous, sans exception, tiennent a passer pour insensibles et indifférents mais les bruits qui couraient tantot sur l'arrivée du consul français, tantôt sur celle du consul russe ou de l'Autrichien, tantôt sur leur arrivée à tous les trois ensemble agitaient les esprits.˝ Ivo Andrić - La Chronique de Travnik, p. 6.